Здравствуйте, уважаемые подписчики!
Сегодня в выпуске:
-
Обновления и добавления нашего сайта
-
Продолжение того, что было начато в предыдущих выпусках
|
На сайте http://www.english-easy.info/ был изменен раздел Биографии. Теперь в нем имеются намного более полные биографии знаменитостей, да и сам состав знаменитостей изменился в более современную сторону. Например - теперь доступны биографии не только исторических личностей, но и вполне современных деятелей. Кроме этого - теперь на странице Биографии есть биографии некоторых популярных эстрадных исполнителей и актеров кино.
Предлог с обстоятельством
В ряде предыдущих выпусков мы начали вести разговор о различных случаях употребления предлогов.
Как мы уже упоминали, существует два типа предлогов - те, которые употребляются вместе с глаголами и те, которые используются вместе с обстоятельствами. В предыдущих выпусках мы рассматривали употребление предлогов с глаголами. С этого выпуска мы начнем рассказывать о предлогах, которые используются с обстоятельствами.
Итак, для начала, чтобы было понятно в дальнейшем, несколько слов о том, что же представляет собой это обстоятельство. Обстоятельство - это такое слово,
которое служит для характеристики действия или признака с точки зрения его качества, меры, времени, места, причины, цели, условий или способа совершения действия и проявления признака. Чтобы понять, что это все значит, необходимо посмотреть на предложение
I remember my grandmother always bustling about in the kitchen. — Я помню, что моя бабушка все время что-то делала на кухне.
Kitchen в этом предложении является обстоятельством места - то есть - указание на то место, где происходит действие - "на кухне" - и является обстоятельством. Так вот, чтобы сказать, что что-то происходит где-то, обычно нужно употребить некий предлог. Какой именно предлог нужен - можно определить только посмотрев на обстоятельство. То есть - слово "кухня" используется только с предлогом in. Какое-то другое обстоятельство места требует какого-то другого предлога. Другими словами - если раньше мы рассматривали те случаи, когда предлог зависел от глагола, то теперь - речь будет идти только о тех предлогах, которые зависят не от глагола, а от обстоятельства.
Раз уж мы заговорили об обстоятельствах места, то нужно сказать, что по сути этот тип обстоятельств представляет собой слова, которые отвечают на вопросы где? куда? откуда? и обозначают место действия или направление движения. Например - вверху, наверху — вверх, наверх.
Есть еще несколько разновидностей обстоятельств, однако об этих разновидностях мы будем говорить в каждом конкретном случае, чтобы лишний раз не забивать Вам голову тем, что вы через пять минут забудете (из-за большого количества этих разновидностей). near
Существует два варианта употребления предлога near. Первый из них - когда сразу за предлогом следует обстоятельство. Второй - когда после предлога near идет to, а затем - собственно обстоятельство:
I live near (to) the bus stop.
It's near (to) my house.
We'll place the bookcase near (to) the desk.
Случай, когда с near используется to более характерен для Британского варианта английского. Пример - "we live near to the university". В Американском английском обычно стараются избегать употребление to после предлога near - "we live near the university". Однако, в Американском английском "to" в указанном месте часто появляется когда "near" принимает форму сравнительной или превосходной степени, например как в следующем случае: "Of all of us, she lives nearer/nearest to the deranged axe murderer's house."
Предлоги обстоятельства времени
Классификация предлогов обстоятельства времени выполняется в зависимости от единицы измерения времени. То есть - такими единицами измерения являются - часы, дни, месяцы и т.д. В каждом конкретном случае употребляется свой предлог.
Итак, если речь идет о времени, которое измеряется часами, то есть - например, "Булочная открывается в 8:00", в таком случае употребляется предлог at (а не in):
Please call me up at 7 o'clock tomorrow. — Будь так добр, разбуди меня завтра в семь утра.
I'll come for you at 8 o'clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.
I must go, I am due at Mr. B.'s at seven o'clock. — Я должен идти, я должен в 7 часов быть у мистера Б.
We figured that he would arrive at around two o'clock — Мы полагали, что он прибудет где-то около двух часов
School lets out at 3 o'clock. — Занятия в школе заканчиваются в три часа.
I'll most likely get there at about ten o'clock. — Я, вероятнее всего, буду там около десяти.
It took two hours to complete the calculation, so we logged off at 4 o'clock. — На завершение вычислений хватило двух часов, так что мы закончили работу в четыре.
At 11 o'clock the night shift of miners was relieved by the day shift. — В 11 часов ночную смену шахтеров сменила дневная.
I got up at past half four — Я встал в половине пятого.
He came to my house at an unearthly hour of five o'clock in the morning — Он приперся ко мне домой ни свет ни заря - в пять утра
В том случае, когда время измеряется днями, используется предлог on (а не in):
I've been asked out to a dance on Saturday. — Меня пригласили в субботу на танцы.
Will you be over on Sunday? — Ты приедешь в воскресенье?
The shop will be closing down for good on Monday, so everything is half price. — В понедельник мы работаем последний день, так что все продается за полцены.
I work on Saturdays, so I get Mondays as my day off. — Я работаю по субботам, поэтому в понедельник у меня выходной.
I didn't see you in church on Sunday. — Я не видел вас в церкви в воскресенье.
The workers receive double pay for working on Sundays. — Рабочие получают двойную плату за работу в воскресенье.
My birthday falls on Friday. — Мой день рождения попадает на пятницу.
Если название дня стоит в начале предложения и после него идет одно из следующих слов - morning, evening, afternoon или night, то предлоги не нужны вообще (в смысле не нужны перед названием дня - во всех остальных местах предожения, если их наличие требуется - то они быть должны).
Friday morning at nine o'clock she is far away - В пятницу утром в девять часов она уже будет очень далеко.
Предлог on требуется также в том случае, когда речь идет не о названиях дней недели, а о числах или неких "абстрактных" днях, в которые произошло какое-то событие.
On the day of their wedding - В день их свадьбы.
I married Jane on the fifth day of May - Я женился на Джейн пятнадцатого Мая.
Наконец мы добрались до столь долгожданного предлога in, который часто любят употреблять не там, где следует. Итак, он используется если говорится о годах, месяцах и временах года.
Consumer spending was the driving force behind the economic growth in the summer. — Затраты потребителей были движущей силой подъема экономики летом.
The theater is dark in the summer. — Театр летом закрыт.
In summer time the darkless nights are enchanting. — Летом пленительны светлые ночи.
Moscow gets awfully cold in winter — В Москве зимой делается очень холодно.
The aircraft was flight-tested in 1990. — Лётные испытания самолёта проводились в 1990 году.
The railwaymen could cause trouble again in May even if their aggro is resolved — Уже в мае железнодорожники могут перейти к активным выступлениям, даже если их жалобы будут услышаны
Если перед следующими видами единиц измерения времени: год, месяц, неделя, зима, осень, понедельник, вторник и т. д., стоят слова next, last или this - никакие предоги не нужны:
Last summer we did ten countries in three weeks. — Прошлым летом мы объехали десять стран за три недели.
The doctor has been called out every night this week. — На этой неделе доктора вызывали каждую ночь.
The farmer has churned out more butter this week than last. — На этой неделе фермер сбил масла больше, чем на прошлой.
Although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests. — На этой неделе занятий нет, но все студенты все равно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей.
What's on the movies this week? — Что идёт в кино на этой неделе ?
He went out on a bender last night — Он кутил прошлой ночью
Violence broke loose in the city last night. — Вчера вечером в городе происходили беспорядки и совершалось насилие.
Fire broke out in the hospital last night. — Пожар вспыхнул в больнице вчера вечером.
Another brother took a fall last night — Вчера замели еще одного из наших темнокожих братьев
The old house burned down last night in the big fire. — В старом доме вчера случился пожар, и он сгорел дотла.
Who was that girl I saw you chatting up in the cafe last night? — Что это была за девушка, которую ты пытался закадрить вчера вечером в кафе?
Чтобы сказать, что что-то произойдет через какое-то время, используется исключительно предлог in:
The doctor said I'd be all right again in a couple of weeks — Врач сказал, что через пару недель я буду снова на ногах
They will arrive in a month. — Они приедут через месяц.
Touch base with me in a month or so. — Свяжитесь со мной где-нибудь через месяц.
She undertook to complete the project in six months. — Она обязалась закончить работу над проектом через полгода.
Информация к размышлению
Maurice and Sarah were getting old and Maurice felt his wife was losing her hearing. |
Морис и Сара старели, и Морис почувствовал, что его жена теряет слух. |
He decided to stage a test. |
Он решил устроить проверку. |
One day, as Sarah read the paper, he stood a distance behind her chair and said, in a conversational voice, "Can you hear me?" |
Однажды, когда Сара читала газету, он встал на некотором расстоянии от ее кресла и сказал негромким голосом, «Ты можешь меня слышать?». |
Silence. |
Тишина. |
He moved towards her. |
Он придвинулся поближе к ней. |
He was now 6 feet away. |
Теперь он был в 6 футах от нее. |
"Can you hear me?" |
"Ты можешь меня слышать?" |
Still silence. |
Опять тишина. |
Finally, he moved directly behind her chair and bent over, just inches from her ear, "Can you hear me?" |
Наконец он продвинулся прямо к ее креслу и наклонился над ней всего лишь в нескольких дюймах от ее уха. «Ты можешь меня слышать?» |
Sarah replied, "For the third time, Maurice, Yes I can!" |
Сара ответила, «В третий раз, Морис, да, я могу!» |
|
Two beggars are sitting on a park bench in Ireland. |
Двое нищих сидят на парковой скамейке в Ирландии. |
One is holding a cross and one a Star of David. |
Один держит крест, а второй - звезду Давида. |
Both are holding hats to collect contributions. |
Оба держат шляпы для собирания милостыни. |
People walk by, lift their noses at the man with the Star of David and drop money in the hat held by the man with the cross. |
Люди проходят мимо, презрительно задирают носы на человека со звездой Давида и бросают деньги в шляпу, которую держит человек c крестом. |
Soon the hat of the man with the cross is filled and the hat of the man with the Star of David is empty. |
Вскоре шляпа человека с крестом наполнена, а шляпа человека со звездой Давида пуста. |
A priest watches and then approaches the men. |
Священник смотрит, а затем подходит к мужчинам. |
He turns to the man with the Star of David and says, "Young man. Don't you realize that this is a Christian country? |
Он обращается к человеку со звездой Давида и говорит, «Молодой человек, разве вы не понимаете, что это христианская страна. |
You'll never get any contributions in this country holding a Star of David." |
Вы никогда не получите милостыни в этой стране, держа звезду Давида». |
The man with the Star of David turns to the man with the cross and says, "Moishe, look who's trying to teach us Marketing!!" |
Человек со звездой Давида поворачивается к человеку с крестом и говорит, «Мойша, посмотри, кто пытается научить нас маркетингу». |
|
|
На сегодня - все.
С уважением, Александр Люкс.
|