Здравствуйте, уважаемые подписчики!
Сегодня в выпуске:
-
Обновления и добавления нашего сайта
-
Продолжение того, что было начато в предыдущих выпусках
|
На сайте http://www.english-easy.info/ в разделе Книги на английском языке появилась страничка, посвященная творчеству Яна (в другой интерпретации - Йена) Флеминга.
Если вы до сих пор никогда не слышали имени этого автора - Вам должно быть стыдно, поскольку именно он является тем писателем, который придумал Джеймса Бонда (уж о нем то, я думаю, вы наверняка знаете). Именно на основе книг Яна Флеминга создавались фильмы о похождениях непобедимого суперагента 007.
Еще одна довольно интересная новость - дизайн сайта изменился в лучшую сторону: теперь ссылки на наиболее популярные разделы расположены слева, а ссылки на менее популярные - с правой стороны каждой из страниц сайта.
to say
Как ни печально, однако этот, казалось бы, такой близкий всем глагол относится к числу тех, с которыми происходит довольно много ошибок. Очень часто его употребляют безо всяких предлогов. На самом же деле, этот глагол необходимо сопровождать предлогом to.
Единственное, что может помочь в данной ситуации - это твердое осознание того, что без предлога to, глагол to say не употребляется. Ну и, конечно же, как можно более частое повторение и закрепление этого грамматического ньюанса.
It went to my heart to say no to her. — Мне было тяжело сказать ей "нет".
She sure has a mouthful to say to you — Она хочет сказать тебе пару теплых слов
Естественно, это правило применимо тогда, когда вы имеете в виду "сказать что-то кому-то". Если речь идет о ситуации, когда кто-то говорит что-то "просто так", то предлог to не нужен. Чтобы было понятно - вот несколько примеров:
She was to balled-up to say a sensible word on it. — Она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного.
I felt hurt, not to say disgusted. — Я чувствовал себя обиженным, чтобы не сказать возмущённым.
Her behavior was out of line not to say indecent — Она вела себя неподобающим образом, если не сказать неприлично.
Вообще, в тех ситуациях, когда после слова "сказал" вы хотите указать, кому именно это было сказано - "мне", "им", "нам" и т.п., лучше использовать глагол to tell. Достоинство этого глагола - в указанной ситуации (когда идет речь о том, что было сказано кому-то) он не требует никаких предлогов:
Не told_me
Tell_them
They told_us
Вот несколько примеров:
They'll eat up almost anything you tell them — Они поверят всему, что ты им ни скажешь
"Get lost!" she told him quietly — "Проваливай!" - сказала она ему спокойным голосом
They told the guy to get lost — Они сказали парню, чтобы он исчез
She just broke up when we told her what had happened — Она хохотала до упаду, когда мы ей рассказали, о том, что случилось
Когда Вам нужно сказать, что что-то говорится "просто так", то есть - когда не нужно указывать, что что-то было сказано кому-то, то рекомендуется как раз использовать глагол say, который в этом случае, как мы уже выяснили, предлога to не требует.
The villagers had plenty to say against the building of the new airport. — У жителей деревни было много аргументов против строительства нового аэропорта.
Losing that contract doesn't say much for the director's skill in business. — Потеря этого контракта не особенно хорошо говорит о деловых качествах директора.
Единственная тонкость - некоторые устойчивые выражения, которые всегда употребляются с предлогом to, например - to say good-bye to smb - "прощаться с кем-то". to tell
Если в предыдущем случае у нас основной проблемой было то, что глагол to say ошибочно используется без предлога to, то в случае с глаголом to tell наблюдается противоположное - после него часто "лепится" тот же предлог to, что в данном случае является не менее грубой ошибкой.
Чтобы правильно использовать один из двух глаголов "говорения" to say или to tell, нужно запомнить такое, если хотите, мнемоническое правило - для глагола to say предлог to нужен так сказать, для симметрии - to say to, а для глагола to tell - предлог to будет уже излишеством, так как три подряд идущие буквы t уж очень режут ухо.
Вот еще несколько примеров:
They told us to wait. — Они приказали нам ждать их.
Tell me something about yourself — расскажите мне что-нибудь о себе
Monsieur Coccei will tell you all the anecdotes of London better than I can. — Господин Коксей лучше меня расскажет вам все последние лондонские сплетни.
Информация к размышлению
A Jewish grandmother giving directions to her grown grandson who is coming to visit with his wife, "You come to the front door of the Golders Green block of flats. I am in flat number 32. There is a big panel at the front door. With your elbow, push button 32. I will buzz you in. Come inside, the elevator is on the right. Get in, and with your elbow hit 14. When you get out, I am on the left. With your elbow, hit my doorbell."
"Grandma, that sounds easy, but why am I hitting all these buttons with my elbow?"
"You're coming empty handed?" |
Еврейская бабушка дает указания своему взрослому внуку, который собирается навестить ее со своей женой, «Ты подходишь к входной двери многоквартирного дома. Я в квартире номер 32. На входной двери большой список квартир. Своим локтем нажми кнопку 32. Я тебя впущу. Зайди внутрь, лифт справа. Зайди в него и нажми 14. Когда ты выйдешь, я слева. Своим локтем нажми мой дверной звонок.
«Бабушка, это звучит понятно, но почему я нажимаю все эти кнопки локтем?»
«А ты собираешься приехать с пустыми руками?» |
Two Jewish women were sitting under hair dryers at the hairdresser.
Sara says, "So now, Monah, how's your family?"
Monah responds, "Oh just fine. My daughter is married to the most wonderful man. She never has to cook, he always takes her out. She never has to clean, he got her a maid. She never has to work, he's got such a good job. She never has to worry about the children, he got her a nanny."
Sara then asks, "And how is your son these days?"
Monah says, "Just awful. He is married to such a witch of a woman. She makes him take her out to dinner every night, she never cooks a dish. She made him get her a maid, God forbid she should vacuum a carpet. He has to work like a dog because she won't get a job and she never takes care of their children, because she made him get her a nanny!" |
Две еврейские женщины сидели под сушилками в парикмахерской.
Сара говорит, «Ну, Мона, как твоя семья».
Мона отвечает «Просто отлично, прекрасно». Моя дочь замужем за самым чудесным мужчиной. Ей никогда не приходится готовить, он всегда ходит с ней куда-либо. Она не должна убираться, он нанял ей служанку. Ей никогда не нужно работать, у него такая хорошая работа. Ей никогда не приходится волноваться о детях, он взял ей няню».
Сара затем спрашивает, «А как ваш сын поживает?».
Мона говорит, «Просто ужасно. Он женат на такой ведьме. Она заставляет его водить ее на ужин каждый вечер, никогда не готовит. Она заставила его взять служанку, боже упаси, если она пропылесосит ковер. Он должен работать, как собака, потому что она не хочет устроиться на работу и она никогда не занимается детьми, потому что она заставила его взять ей няню». |
|
На сегодня - все.
С уважением, Александр Люкс.
|