На английском языке |
Перевод |
Русский эквивалент |
Packed like herrings. |
|
Набились, как сельди в бочку. |
Patience is a plaster for all sores. |
Терпение — пластырь для всех ран. |
Терпение — лучшее спасение. Терпение исподволь свое возьмет. Всякое дело терпением одолеть можно. |
Penny-wise and pound-foolish. |
Умен на пенни, а глуп на фунт. (Т. е. рискует большим ради малого). |
Шампанское мы пьем, а на спичках экономим. Не жалей алтына, а то отдашь полтину. |
Pleasure has a sting in its tail. |
У удовольствия — жало в хвосте. |
Чем поиграешь, тем и зашибешься. |
Plenty is no plague. |
Изобилие — не беда. |
Каши маслом не испортишь. |
Politeness costs little (nothing), but yields much. |
Вежливость обходится дешево, да много дает. |
Ласковое слово не трудно, а споро. |
Poverty is no sin. |
Бедность не грех. |
Бедность не порок. |
Praise is not pudding. |
Похвала не пудинг. |
Из похвал шубы не сошьешь. Спасибо на зуб не положишь. |
Pride goes before a fall. |
Гордыня предшествует падению. |
Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком высоко летает, тот низко падает. |
Procrastination is the thief of time. |
Откладывать — время терять. |
Мешканьем беды не избудешь. У завтра нет конца. |
Prosperity makes friends, and adversity tries them. |
Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу. |
Друг познается при рати да при беде. Друзья познаются в беде. |
Put not your hand between the bark and the tree. |
He клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела. |
Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Не суй носа в чужое просо.
|