На английском языке |
Перевод |
Русский эквивалент |
Make haste slowly. |
Торопись медленно. |
Тише едешь, дальше будешь. Спеши, не торопясь, а медли без лени. |
Make hay while the sun shines. |
Коси сено, пока солнце светит. |
Куй железо, пока горячо. Коси коса, пока роса. |
Make or mar. |
Либо сделай, либо испорть. |
Либо пан, либо пропал. Либо шерсти клок, либо вилы в бок. |
Man proposes but God disposes. |
|
Человек предполагает, а бог располагает. |
Many a fine dish has nothing on it. |
Бывает, что на хорошем блюде пусто. |
Наружность обманчива. Не смотри на лицо, а смотри на обычай. |
Many a good cow has a bad calf. |
Плохие телята и от хороших коров родятся. |
В семье не без урода. |
Many a good father has but a bad son. |
У многих хороших отцов плохие сыновья. |
В семье не без урода. |
Many a little makes a mickle. |
Из многих малых выходит одно большое. |
С миру по нитке — голому рубаха. Пушинка к пушинке — и выйдет перинка. |
Many a true word is spoken in jest. |
Часто правда говорится в шуточной форме. |
В каждой шутке есть доля правды. В шуточках часто правда бывает. |
Many hands make light work. Когда рук много, |
работа спорится. |
Берись дружно, не будет грузно. Дружно — не грузно, а врозь — хоть брось. |
Many men, many minds. |
Сколько людей, столько умов (т. е. мнения людей различны). |
Сколько голов, столько умов. |
Many words hurt more than swords. |
Многие слова ранят сильнее, чем шпаги. |
Слово пуще стрелы разит. Не ножа бойся, а языка. Бритва скребет, а слово режет. Слово не нож, а до ножа доводит. |
Many words will not fill a bushel. |
Многими словами бушеля не наполнишь. |
Из спасиба шубы не сошьешь. Спасибо в карман не положишь. Разговорами сыт не будешь. |
Marriages are made in heaven. |
Браки заключаются на небесах (т. е. кому как суждено). |
Смерть да жена — богом сужена. Суженого ни обойти, ни объехать. |
Measure for measure. |
Мера за меру. |
Око за око, зуб за зуб. |
Measure thrice and cut once. |
Три раза отмерь, один раз отрежь. |
Семь раз отмерь, один раз отрежь. |
Men may meet but mountains never. |
Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда. |
Гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится. |
Mend or end (end or mend). |
Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) |
Либо полон двор, либо с корнем вон. Либо сена клок, либо вилы в бок. |
Might goes before right. |
Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав. |
Кто силен, тот и умен. |
Misfortunes never come alone (singly). |
Беды никогда не приходят поодиночке. |
Пришла беда, отворяй ворота. Беда одна не ходит. Беда за бедой тянется. Одно горе идет по пятам другого. Беда на беде, бедою погоняет. |
Misfortunes tell us what fortune is. |
Несчастья говорят нам о том, что такое счастье. |
Не отведав горя, не познаешь и счастья. Не вкусив (отведав) горького, не узнаешь и сладкого. Горесть не принять — сладость не видать. |
Money begets money. |
|
Деньга деньгу наживает. Деньга на деньгу набегает. Деньги к деньгам идут. |
Money is a good servant but a bad master. |
Деньги — хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком. |
Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга. |
More haste, less speed. |
Чем больше спешка, тем меньше скорость. |
Скоро, да не споро. Тише едешь — дальше будешь. |
Much ado about nothing. |
Много шуму из ничего. |
Из пустяков, да много шуму. |
Much will have more. |
Много будет иметь еще. |
Деньга деньгу наживает. Где много воды, там больше будет; где много денег — еще прибудет. |
Muck and money go together. |
Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путем. |
в богатстве сыто брюхо, голодна душа. Богатый совести не купит, а свою погубит. |
Murder will out. |
Убийство раскроется. |
Шила в мешке не утаишь. |
My house is my castle. |
Мой дом — моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь). |
В свеем доме как хочу, так и ворочу.
|