На английском языке |
Перевод |
Русский эквивалент |
Last, but not least. |
Последний по счету, но не последний по важности. |
Крайний, но не последний. |
Laws catch flies, but let hornets go free. |
Законы ловят мух, а шершней отпускают. |
Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют. |
Learn to creep before you leap. |
Прежде чем прыгать, научись ползать. Смысл: все достигается постепенно. |
Не все сразу, |
Learn to say before you sing. |
Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно. |
Азбуки. не знает, а читать садится. Не все сразу. |
Least said, soonest mended. |
Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу. |
В добрый час молвить, а в худой промолчать. Меньше говорить, меньше согрешить. |
Let bygones be bygones. |
Что прошло, пусть прошлым и останется. |
Что было, то прошло и быльем поросло. Кто старое помянет, тому глаз вон. |
Let every man praise the bridge he goes over. |
Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется. |
Не мути воду, случится черпать. Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться. |
Let sleeping dogs lie. |
Спящих собак не буди. |
Не буди лиха, пока лихо спит. |
Let well (enough) alone. |
He трогайте того, что и так хорошо. |
От добра добра не ищут. От хлеба хлеба не ищут. |
Liars need good memories. |
Лжецам нужна хорошая память (чтобы себя не выдать). |
Лживому надо памятну быть. Пошли бог лжецу хорошую память. Ври, да помни. |
Lies have short legs. |
У лжи ноги коротки. |
На лжи далеко не уедешь. Вранье не споро: попутает скоро. Ложь на тараканьих ножках ходит. Ложь на гнилых ногах ходит. |
Life is not a bed of roses. |
Жизнь не ложе из роз. |
Жизнь не ложе из цветов. Жизнь прожить — не поле перейти. |
Life is not all cakes and ale (beer and skittles). |
Жизнь не все пирожки да эль (пиво да кегли) (т. е. не все забавы да развлечения). |
Жизнь прожить — не поле перейти (не лапти сплесть). |
Like a cat on hot bricks. |
Словно кошка на горячих кирпичах. |
Сидеть, как на иголках. |
Like a needle in a haystack. |
Словно иголка в стоге сена. |
Игла в стог попала — пиши пропало |
Like begets like. |
Подобное рождает подобное. |
Кто от кого, тот и в того. От яблони яблоко, от ели — шишка. |
Like cures like. |
Подобное излечивается подобным. |
Чем ушибся, тем и лечись. Клин клином вышибается. |
Like draws to like. |
Подобное к подобному тянется. |
Масть к масти подбирается. Свой своего ищет. |
Like father, like son. |
Каков отец, таков и сынок. |
Каков батька, таковы и детки. Каков батька, таков и сын. Каково дерево, таков и клин. Яблоко от яблони далеко не падает. |
Like master, like man. |
Каков хозяин, таков и работник. |
Каков хозяин, таков и слуга. Каков хозяин, таковы у него и собаки. |
Like mother, like daughter. |
Какова мать, такова и дочь. |
Какова матка, таковы и детки. Яблоко от яблони далеко не падает. |
Like parents, like children. |
Каковы родители, таковы и дети. |
Кто от кого, тот и в того. |
Like priest, like people. |
Каков священник, такова и паства. |
Каков поп, таков и приход. Каков Дёма, таково у него и дома. |
Little chips light great fires. |
От маленьких щепок большие пожары бывают. |
От копеечной свечки Москва сгорела. Малая искра великий пламень родит. |
Little knowledge is a dangerous thing. |
Недостаточное знание — вещь опасная. |
Недоученый хуже неученого. Всякое полузнание хуже незнания. |
Little pigeons can carry great messages. |
Мал голубь, а важное послание доставить может. |
Мал, да удал. |
Little strokes fell great oaks. |
Малые удары валят большие дубы. |
Капля по капле и камень долбит. |
Little thieves are hanged, but great ones escape. |
Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными. |
Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют. |
Little things amuse little minds. |
Мелочи занимают мелкие умы. |
Малые птички свивают малые гнезда. |
Live and learn. |
Живи и учись. |
Век живи — век учись. |
Live and let live. |
|
Живи и жить давай другим. |
Live not to eat, but eat to live. |
Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить. |
Много есть — не велика честь. |
Long absent, soon forgotten. |
Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают. |
долой, из сердца вон. |
Look before you leap, but having leapt never look back. |
Прежде чем прыгнуть, смотри, но прыгнув, не оборачивайся. |
Не начавши — думай, а начавши — делай. |
Look before you leap. |
Посмотри, прежде чем прыгнуть. |
Не зная броду, не суйся в воду. |
Lookers-on see more than players. |
Зрители видят больше, чем игроки. |
Со стороны всегда видней. |
Lord (God, Heaven) helps those (them) who help themselves. |
Бог помогает тем, кто сам себе помогает. |
Бог-то бог, да и сам не будь плох. На бога надейся, а сам не плошай. Береженого и бог бережет. Богу молись, а к берегу гребись. |
Lost time is never found again. |
Потерянного времени никогда не воротишь. |
Времени не поворотишь. Вчера не догонишь. |
Love cannot be forced. |
Силою любить не заставишь. |
Насильно мил не будешь. Сердцу не прикажешь. |
Love in a cottage. |
Любовь в хижине. |
С милым рай и в шалаше. Любовь в шалаше. |
Love is blind, as well as hatred. |
Любовь, как и ненависть, слепа. |
Любовь слепа. Любовь ни зги не видит. Любовь зла, полюбишь и козла |
Love me, love my dog. |
|
Любишь меня, люби и собаку мою. Кто гостю рад, тот и собачку его накормит. |
Love will creep where it may not go. |
Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберется. Смысл: для любви нет преград. |
На любовь закона нет.
|