Профессия переводчик, или Что нужно знать абитуриенту?

Еще свежи в памяти первые утренние лучи солнца, переливающиеся на волнах моря, веселые возгласы одноклассников, эхом отзывающие в горах и прекрасный, как и само утро, наступивший рассвет…

Однако все эти приятные моменты остались лишь в вашей памяти и пора задуматься о том, чем вы будете заниматься в будущем. Тем, что будет доставлять вам удовольствие, будет ставить перед вами задачи, открывать новые возможности и тем, что будет делать вас востребованным и нужным.

На самом деле выбор профессии является не таким уж легким делом, как может показаться на первый взгляд. И прежде чем выбрать для себя определённое направление в той или иной сфере жизнедеятельности надо обдумать ряд очень важных моментов.

Вас всегда привлекала профессия под гордым и возвышенным названием «переводчик»? Что ж дерзайте, но прежде чем поддаваться эмоциям и недюжинному желанию стать первоклассным переводчиком – толмачом, постарайтесь узнать все преимущества и недостатки данной профессии, чтобы в будущем не пожалеть о сделанном выборе.

Итак, перевернув стопку книг в библиотеке, и пару тройку сайтов в Интернете вы выяснили, что профессия переводчик – очень древний вид человеческой жизнедеятельности, задатки для которой появились со времен образования различных племен говорящих на разных языках. В силу эволюции человечества, становления цивилизации и налаживания международных контактов, надобность в профессиональных переводчиках значительно возросла. Со временем по всему миру стали появляться целые сообщества переводчиков.

Работа, которую выполняют переводчики бесценна. Сам по себе перевод является сложным многогранным психолингвистическим процессом, при котором значение исходного языка перевыражается переводящим, а переводчик играет роль связующего звена между представителями разных культур.

Очень часто труд переводчиков недооценивается. Многие люди придерживаются того мнения, что диплом переводчика вовсе необязателен, достаточно знать язык в той или иной степени. Знайте, так говорят люди совершенно не связанные с данной сферой жизнедеятельности и не имеющие не малейшего представления об этой работе.

Данная профессия требует от человека не только глубокого знания иностранного языка, но и своего родного. Если вы владеете своим языком на недостаточно высоком уровне, это может привести к неполноценному, порой даже неадекватному переводу. Речь переводчика должна быть правильной, лаконичной и четкой.

В процессе перевода мозг человека подвергается большому количеству мыслительных операций, что требует от человека быть высоко устойчивой к стрессам личностью. Уметь находить выход из любой ситуации. Не поддаваться панике и тревоге. Не показывать виду, что вы чего-то не понимаете или не знаете. Всегда быть готовым к непредвиденным переездам или перелетам. Уникальность данной профессии заключается в том, что вы никогда не будете знать наверняка, куда вас забросит жизнь завтра. Еще сегодня вы находитесь на конференции по защите окружающей среды в вашем родном городе, а завтра на презентации нового оборудования в Нью–Йорке. Может случиться и наоборот: вам придется все свое рабочее время проводить в душном малогабаритном офисе и переводить документацию и другую номенклатуру (данный пункт зависит от будущего места работы).

На этом профессиональные обязанности переводчика не заканчиваются. Вы также должны владеть достаточными навыками работы на компьютере, быть на короткой ноге с такими устройствами как факс, принтер, сканер, диктофон.

Если вы думаете что после окончания ВУЗа ваше обучение закончено, спешу вас расстроить, переводчик - это та личность, которой необходимо постоянно совершенствоваться, пополнять свой словарный запас, идти в ногу с новыми технологиями, и быть всегда в курсе всех новостей. Язык очень быстро забывается, поэтому крайне необходимо практиковать и совершенствовать полученные знания при любой возможности. Чтение книг и журналов, общение с иностранными друзьями или знакомыми, просмотр фильмов и т.д.

Как личность, переводчик - фигура незаметная. Одежда должна быть скромной, неброской и подобающей случаю. Переводчик, ни при каких обстоятельствах, не должен высказывать личного мнения по обсуждаемому вопросу или принимать чью либо сторону при разногласиях встречающихся деловых партнеров.

Итак, работа переводчика ставит перед человеком большие задачи, требует максимальной сосредоточенности, физической и умственной устойчивости, компетентности в разных сферах жизнедеятельности. Также данная профессия может открыть для человека новые горизонты, интересные знакомства, поездки в разные уголки мира, знакомство с различными культурами, и, конечно же, получение ценного жизненного опыта.

Если вы убеждены в том, что данная профессия - это то, что вам нужно, следующим шагом на пути к вашей блестящей карьере станет выбор высшего учебного заведения. Прежде чем поступать в ВУЗ, убедитесь, что данное заведение предоставляет все необходимые условия для обучения. Просторные аудитории (снабженные специальным оборудованием для отдельных видов перевода), наличие большой библиотеки, компьютерных классов, доступ к Интернету, принтеру и ксероксу.

Немаловажным условием является наличие вместительной столовой и медицинского кабинета. Если на территории университета имеется зона для отдыха с фонтанчиками и лавочками, вам будет вдвойне комфортнее проводить время за книгами на свежем воздухе. Казалось бы, какое отношение к образованию имеют все выше перечисленные пункты? Самое непосредственное. Данные условия помогут вам как можно быстрее адаптироваться к рабочей среде, а учеба станет приятным времяпрепровождением.

Ознакомьтесь с учебной программой университета. Для полноценного обучения и получения более эффективного результата немаловажным фактором является закрепление теоретического материала на практике. Узнайте, включены ли в вашу программу обучения чтение лекций носителями языка, образовательные поездки за границу, программы по обмену студентами, проживание в иностранных семьях и т.д.

Поинтересуйтесь об образце диплома, который вы получите по окончанию обучения. Даст ли образование именно в этом ВУЗе возможность продолжить обучение за границей или устроиться на работу в странах дальнего зарубежья.

Не стесняйтесь узнавать всю интересующую информацию, касающуюся процесса обучения. Это ваше будущее, о котором кроме вас никто не побеспокоится.

Ну и напоследок хочется пожелать всем удачи в этом нелегком, но увлекательном деле. Как говорится, на Бога надейся, а сам не плошай! Многое в этой жизни зависит от нас самих. Учитесь и совершенствуйтесь, все в ваших руках!