Английский - просто

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Сегодня в выпуске:

  1. Обновления и добавления нашего сайта

  2. Продолжение того, что было начато в предыдущих выпусках


На сайте http://www.english-easy.info/ был изменен раздел Биографии. Теперь в нем имеются намного более полные биографии знаменитостей, да и сам состав знаменитостей изменился в более современную сторону. Например - теперь доступны биографии не только исторических личностей, но и вполне современных деятелей. Кроме этого - теперь на странице Биографии есть биографии некоторых популярных эстрадных исполнителей и актеров кино.


Предлог с обстоятельством

В ряде предыдущих выпусков мы начали вести разговор о различных случаях употребления предлогов. Как мы уже упоминали, существует два типа предлогов - те, которые употребляются вместе с глаголами и те, которые используются вместе с обстоятельствами. В предыдущих выпусках мы рассматривали употребление предлогов с глаголами. С этого выпуска мы начнем рассказывать о предлогах, которые используются с обстоятельствами.

Итак, для начала, чтобы было понятно в дальнейшем, несколько слов о том, что же представляет собой это обстоятельство. Обстоятельство - это такое слово, которое служит для характеристики действия или признака с точки зрения его качества, меры, времени, места, причины, цели, условий или способа совершения действия и проявления признака. Чтобы понять, что это все значит, необходимо посмотреть на предложение

I remember my grandmother always bustling about in the kitchen. — Я помню, что моя бабушка все время что-то делала на кухне.

Kitchen в этом предложении является обстоятельством места - то есть - указание на то место, где происходит действие - "на кухне" - и является обстоятельством. Так вот, чтобы сказать, что что-то происходит где-то, обычно нужно употребить некий предлог. Какой именно предлог нужен - можно определить только посмотрев на обстоятельство. То есть - слово "кухня" используется только с предлогом in. Какое-то другое обстоятельство места требует какого-то другого предлога. Другими словами - если раньше мы рассматривали те случаи, когда предлог зависел от глагола, то теперь - речь будет идти только о тех предлогах, которые зависят не от глагола, а от обстоятельства.

Раз уж мы заговорили об обстоятельствах места, то нужно сказать, что по сути этот тип обстоятельств представляет собой слова, которые отвечают на вопросы где? куда? откуда? и обозначают место действия или направление движения. Например - вверху, наверху — вверх, наверх.

Есть еще несколько разновидностей обстоятельств, однако об этих разновидностях мы будем говорить в каждом конкретном случае, чтобы лишний раз не забивать Вам голову тем, что вы через пять минут забудете (из-за большого количества этих разновидностей).

near

Существует два варианта употребления предлога near. Первый из них - когда сразу за предлогом следует обстоятельство. Второй - когда после предлога near идет to, а затем - собственно обстоятельство:

I live near (to) the bus stop.

It's near (to) my house.

We'll place the bookcase near (to) the desk.

Случай, когда с near используется to более характерен для Британского варианта английского. Пример - "we live near to the university". В Американском английском обычно стараются избегать употребление to после предлога near - "we live near the university". Однако, в Американском английском "to" в указанном месте часто появляется когда "near" принимает форму сравнительной или превосходной степени, например как в следующем случае: "Of all of us, she lives nearer/nearest to the deranged axe murderer's house."

Предлоги обстоятельства времени

Классификация предлогов обстоятельства времени выполняется в зависимости от единицы измерения времени. То есть - такими единицами измерения являются - часы, дни, месяцы и т.д. В каждом конкретном случае употребляется свой предлог.

Итак, если речь идет о времени, которое измеряется часами, то есть - например, "Булочная открывается в 8:00", в таком случае употребляется предлог at (а не in):

Please call me up at 7 o'clock tomorrow. — Будь так добр, разбуди меня завтра в семь утра.

I'll come for you at 8 o'clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.

I must go, I am due at Mr. B.'s at seven o'clock. — Я должен идти, я должен в 7 часов быть у мистера Б.

We figured that he would arrive at around two o'clock — Мы полагали, что он прибудет где-то около двух часов

School lets out at 3 o'clock. — Занятия в школе заканчиваются в три часа.

I'll most likely get there at about ten o'clock. — Я, вероятнее всего, буду там около десяти.

It took two hours to complete the calculation, so we logged off at 4 o'clock. — На завершение вычислений хватило двух часов, так что мы закончили работу в четыре.

At 11 o'clock the night shift of miners was relieved by the day shift. — В 11 часов ночную смену шахтеров сменила дневная.

I got up at past half four — Я встал в половине пятого.

He came to my house at an unearthly hour of five o'clock in the morning — Он приперся ко мне домой ни свет ни заря - в пять утра

В том случае, когда время измеряется днями, используется предлог on (а не in):

I've been asked out to a dance on Saturday. — Меня пригласили в субботу на танцы.

Will you be over on Sunday? — Ты приедешь в воскресенье?

The shop will be closing down for good on Monday, so everything is half price. — В понедельник мы работаем последний день, так что все продается за полцены.

I work on Saturdays, so I get Mondays as my day off. — Я работаю по субботам, поэтому в понедельник у меня выходной.

I didn't see you in church on Sunday. — Я не видел вас в церкви в воскресенье.

The workers receive double pay for working on Sundays. — Рабочие получают двойную плату за работу в воскресенье.

My birthday falls on Friday. — Мой день рождения попадает на пятницу.

Если название дня стоит в начале предложения и после него идет одно из следующих слов - morning, evening, afternoon или night, то предлоги не нужны вообще (в смысле не нужны перед названием дня - во всех остальных местах предожения, если их наличие требуется - то они быть должны).

Friday morning at nine o'clock she is far away - В пятницу утром в девять часов она уже будет очень далеко.

Предлог on требуется также в том случае, когда речь идет не о названиях дней недели, а о числах или неких "абстрактных" днях, в которые произошло какое-то событие.

On the day of their wedding - В день их свадьбы.

I married Jane on the fifth day of May - Я женился на Джейн пятнадцатого Мая.

Наконец мы добрались до столь долгожданного предлога in, который часто любят употреблять не там, где следует. Итак, он используется если говорится о годах, месяцах и временах года.

Consumer spending was the driving force behind the economic growth in the summer. — Затраты потребителей были движущей силой подъема экономики летом.

The theater is dark in the summer. — Театр летом закрыт.

In summer time the darkless nights are enchanting. — Летом пленительны светлые ночи.

Moscow gets awfully cold in winter — В Москве зимой делается очень холодно.

The aircraft was flight-tested in 1990. — Лётные испытания самолёта проводились в 1990 году.

The railwaymen could cause trouble again in May even if their aggro is resolved — Уже в мае железнодорожники могут перейти к активным выступлениям, даже если их жалобы будут услышаны

Если перед следующими видами единиц измерения времени: год, месяц, неделя, зима, осень, понедельник, вторник и т. д., стоят слова next, last или this - никакие предоги не нужны:

Last summer we did ten countries in three weeks. — Прошлым летом мы объехали десять стран за три недели.

The doctor has been called out every night this week. — На этой неделе доктора вызывали каждую ночь.

The farmer has churned out more butter this week than last. — На этой неделе фермер сбил масла больше, чем на прошлой.

Although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests. — На этой неделе занятий нет, но все студенты все равно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей.

What's on the movies this week? — Что идёт в кино на этой неделе ?

He went out on a bender last night — Он кутил прошлой ночью

Violence broke loose in the city last night. — Вчера вечером в городе происходили беспорядки и совершалось насилие.

Fire broke out in the hospital last night. — Пожар вспыхнул в больнице вчера вечером.

Another brother took a fall last night — Вчера замели еще одного из наших темнокожих братьев

The old house burned down last night in the big fire. — В старом доме вчера случился пожар, и он сгорел дотла.

Who was that girl I saw you chatting up in the cafe last night? — Что это была за девушка, которую ты пытался закадрить вчера вечером в кафе?

Чтобы сказать, что что-то произойдет через какое-то время, используется исключительно предлог in:

The doctor said I'd be all right again in a couple of weeks — Врач сказал, что через пару недель я буду снова на ногах

They will arrive in a month. — Они приедут через месяц.

Touch base with me in a month or so. — Свяжитесь со мной где-нибудь через месяц.

She undertook to complete the project in six months. — Она обязалась закончить работу над проектом через полгода.


Информация к размышлению

Maurice and Sarah were getting old and Maurice felt his wife was losing her hearing.

Морис и Сара старели, и Морис почувствовал, что его жена теряет слух.

He decided to stage a test.

Он решил устроить проверку.

One day, as Sarah read the paper, he stood a distance behind her chair and said, in a conversational voice, "Can you hear me?"

Однажды, когда Сара читала газету, он встал на некотором расстоянии от ее кресла и сказал негромким голосом, «Ты можешь меня слышать?».

Silence.

Тишина.

He moved towards her.

Он придвинулся поближе к ней.

He was now 6 feet away.

Теперь он был в 6 футах от нее.

"Can you hear me?"

"Ты можешь меня слышать?"

Still silence.

Опять тишина.

Finally, he moved directly behind her chair and bent over, just inches from her ear, "Can you hear me?"

Наконец он продвинулся прямо к ее креслу и наклонился над ней всего лишь в нескольких дюймах от ее уха. «Ты можешь меня слышать?»

Sarah replied, "For the third time, Maurice, Yes I can!"

Сара ответила, «В третий раз, Морис, да, я могу!»

Two beggars are sitting on a park bench in Ireland.

Двое нищих сидят на парковой скамейке в Ирландии.

One is holding a cross and one a Star of David.

Один держит крест, а второй - звезду Давида.

Both are holding hats to collect contributions.

Оба держат шляпы для собирания милостыни.

People walk by, lift their noses at the man with the Star of David and drop money in the hat held by the man with the cross.

Люди проходят мимо, презрительно задирают носы на человека со звездой Давида и бросают деньги в шляпу, которую держит человек c крестом.

Soon the hat of the man with the cross is filled and the hat of the man with the Star of David is empty.

Вскоре шляпа человека с крестом наполнена, а шляпа человека со звездой Давида пуста.

A priest watches and then approaches the men.

Священник смотрит, а затем подходит к мужчинам.

He turns to the man with the Star of David and says, "Young man. Don't you realize that this is a Christian country?

Он обращается к человеку со звездой Давида и говорит, «Молодой человек, разве вы не понимаете, что это христианская страна.

You'll never get any contributions in this country holding a Star of David."

Вы никогда не получите милостыни в этой стране, держа звезду Давида».

The man with the Star of David turns to the man with the cross and says, "Moishe, look who's trying to teach us Marketing!!"

Человек со звездой Давида поворачивается к человеку с крестом и говорит, «Мойша, посмотри, кто пытается научить нас маркетингу».

На сегодня - все.

С уважением, Александр Люкс.